Nơi tập hợp tin tức
vị trí của bạn: Trung tâm Tin tức > địa ốc > Đấu giá Dujia 2.0: Kho tàng văn học có nguồn gốc và cuộc đấu giá sôi nổi, thú vị Lianhe Zaobao |
Thông tin nóng

Đấu giá Dujia 2.0: Kho tàng văn học có nguồn gốc và cuộc đấu giá sôi nổi, thú vị Lianhe Zaobao |

ngày phát hành:2023-12-01 10:16    Số lần nhấp chuột:96

Là một trong những hoạt động của Ngày hội Nhà văn Singapore lần thứ 26, "Đấu giá đọc 2.0" được tổ chức vào ngày 26/11 tại The Arts House, Tòa nhà Quốc hội cũ. Khác với "Đấu giá Reading Home 1.0" được tổ chức vào tháng 6 năm 2023, phiên đấu giá này đã mở rộng đáng kể các loại vật phẩm đấu giá và không còn giới hạn ở sách. Chúng bao gồm các tác phẩm thư pháp, sản phẩm văn hóa và sáng tạo, sách ngoại vi, v.v. và đã thu hút hơn 20 người tham gia ở các độ tuổi khác nhau đam mê văn học.

Người dẫn chương trình Chu Gia Linh (đầu tiên từ trái sang) giới thiệu các tác phẩm thư pháp do nhà thư pháp địa phương Chu Đức Thành tặng. (Ảnh của Zhang Feiyang)

Toàn bộ cuộc đấu giá do nhà văn địa phương Ye Xiaozhong, cũng là phóng viên sinh viên, và 10 sinh viên tình nguyện từ Câu lạc bộ Phóng viên Sinh viên Thống nhất lên kế hoạch và chuẩn bị. Quá trình chuẩn bị kéo dài suốt một tháng. Nhóm đã thiết kế cẩn thận phiên đấu giá dựa trên thiết kế ban đầu và kết hợp các yếu tố tương tác, thú vị để mang lại trải nghiệm khác biệt cho người tham gia đấu giá.

Aces & Eights 1 Hand

Sau khi điều tra, nhóm đã đưa ra 18 mặt hàng độc đáo cho cuộc đấu giá này, bao gồm sách có chữ ký của các nhà văn địa phương, tác phẩm của các nhà thư pháp địa phương cũng như các sản phẩm văn hóa và sáng tạo từ các hiệu sách nổi tiếng ở nước ngoài: Hộp mù, dấu trang, điện thoại giá đỡ, lịch, túi tote, thực phẩm và nhiều thứ khác. Một trong những vật phẩm đấu giá là "Biên tập viên nghệ thuật" do Chu Chen, một nhà thiết kế sách nổi tiếng người Trung Quốc tặng. Cuốn sách này do đích thân ông thiết kế và viết. Nó nói về kinh nghiệm thiết kế phong phú và suy nghĩ của ông khi trở thành một biên tập viên nghệ thuật.

Nhà văn địa phương Ye Xiaozhong đã giới thiệu với mọi người tác phẩm "Mei Bian Pai" mà ông lấy được từ Chu Thần, một nhà thiết kế sách nổi tiếng người Trung Quốc. (Ảnh của Zhang Feiyang) Đấu giá còn có thể rèn luyện khả năng hùng biện cho học sinh

Khi được phỏng vấn, Ye Xiaozhong (51 tuổi) cho biết: “Tôi nghĩ cách dàn dựng của phóng viên sinh viên khá thú vị, đặc biệt là phần thử thách trong phần hỏi đáp kiến ​​thức , điều này làm cho toàn bộ sự kiện trở nên thú vị và thú vị hơn. Một số bạn bè và giáo viên tham gia đấu giá nói với tôi rằng họ thấy nó rất thú vị và sẽ cân nhắc đưa những hoạt động như vậy vào trường trong tương lai. . "

Aces & Eights 1 Hand

Sinh viên tình nguyện cũng quan tâm đến nó. Cuộc đấu giá này đã thiết kế một bộ tiền giấy đấu giá tinh xảo. Mỗi người đấu giá có 3.000 nhân dân tệ tiền đấu giá và bốn người may mắn đã nhận được những con át chủ bài với các đặc quyền trong đợt rút thăm mở màn. Sau khi sử dụng con át chủ bài, chỉ cần bạn hoàn thành thử thách được chỉ định, bạn có thể dễ dàng giành được vật phẩm yêu thích với mức giá khởi điểm trong cuộc cạnh tranh khốc liệt.

Người dẫn chương trình Chu Jiiling (giữa) giới thiệu lô đầu tiên của cuộc đấu giá. (Ảnh của Zhang Feiyang) Những người đấu giá đột nhiên nghĩ đến việc thành lập một liên minh để gây quỹ

Trong phiên đấu giá, người dẫn chương trình Chu Jiiling đã giới thiệu một cách sinh động về nguồn gốc của từng món đồ và câu chuyện đằng sau nó, trong khi những người đấu giá cạnh tranh gay gắt để có được món đồ họ yêu thích. . Một số người đấu giá thậm chí ngay tại hiện trường đã nảy ra ý tưởng và bắt đầu thành lập liên minh để gây quỹ, khiến giá đấu giá cao nhất của khán giả tăng vọt lên 4.000 nhân dân tệ tiền đấu giá.

小程序全球编程创新挑战赛共吸引来自全球128所学校参加,并呈交500份作品,其中45份作品入围总决赛。总决赛日前在中国深圳圆满落幕,角逐出了多个奖项。

与此同时,韩国另一种大头贴“人生四格”(Life4Cuts)面世,2020年开始爆红并迎来复古潮,拍照亭(Photo booth)潮流席卷亚洲。人生四格是以大头贴相纸的方式留下人生中珍贵的四宫格瞬间,与原版大头贴不同的是无法贴在物品上。

在讲座中,他与学生探讨了两个问题:一是为何现在的人没有创作的动力,二是如何重拾对创作的热忱。梁海彬说,灵感就源自身边的一景一物,只要“用新的视角看世界”,这个世界就会变你的“实验室”。通过分享,他为所有想创作而不知从何开始的学生提供了新思路,更是强调,创作灵感不仅仅来自阅读,更须要细致观察生活中的点点滴滴。

很早,我就发现了。当然,我不可能和任何人说。但我知道,我自己心里清楚。我喜欢她,多于朋友的那种喜欢。

望着原本高大的屋子渐渐缩成远处的小矮人,我还以为我曾经站在窗边偶然拥有的梦想就要实现了。结果他并没有要带我出远门玩,反而把我的腿狠狠地插进了田地里,留下一句 “守好这片麦田” ,转身,走了。剩下的只有我独自一人,日复一日,年复一年,傻傻地立在屋子附近的田里,茫然地面对着小麦和蓝天。

中学与高中组的评审之一林立博士点评时说:“今年比赛的参赛者水平提高了不少,许多学生获得了高分,使评审十分难抉择前三甲。”

Những người đấu giá cạnh tranh gay gắt để giành được những món đồ họ yêu thích và giá thầu vẫn tiếp tục đến. (Ảnh của Zhang Feiyang)

Khi cuộc đấu giá kết thúc, nhiều người đấu giá vẫn chưa hài lòng. Họ rất mong chờ sự xuất hiện của "Đấu giá tại nhà 3.0" và hy vọng rằng 3.0 sẽ mang lại nhiều kho tàng văn học đáng mong đợi hơn. Người tham dự Zhou Shulei (16 tuổi) cho biết trong một cuộc phỏng vấn: “Tôi nghĩ điều hấp dẫn nhất của toàn bộ sự kiện là cuộc đấu giá miễn phí cho tất cả mọi người và tất cả các đồng xu đấu giá đều do ban tổ chức cung cấp. Điều này khiến nhiều người thích thú. cuộc đấu giá như nhau Quá trình này rất thú vị, cả người giàu và người nghèo, già trẻ đều có thể tham gia và bạn cũng có thể nhận được những vật phẩm nhỏ mà bạn thích. Quá trình đấu giá suôn sẻ khiến toàn bộ sự kiện trở nên rõ ràng và dễ hiểu. Sự kiện này sẽ được tổ chức nhiều hơn trong tương lai!”



----------------------------------