Nơi tập hợp tin tức
vị trí của bạn: Trung tâm Tin tức > Hualong Toutiao > [Tin tức trường học] Hội thảo trực tuyến về Hwa Chong và Luo Gao: Tân sinh viên Đài Loan khám phá giai thoại ẩm thực Lianhe Zaobao |
Thông tin nóng

[Tin tức trường học] Hội thảo trực tuyến về Hwa Chong và Luo Gao: Tân sinh viên Đài Loan khám phá giai thoại ẩm thực Lianhe Zaobao |

ngày phát hành:2023-12-24 16:05    Số lần nhấp chuột:207

Để hiểu sâu hơn về cách viết về món ăn đầy màu sắc và ý nghĩa phong phú của nó, đồng thời để chia sẻ lịch sử và văn hóa địa phương của nhau với những người bạn Đài Loan, các khóa học chọn lọc về tiếng Trung dành cho trường trung học phổ thông của trường trung học cơ sở Huaqiao và quốc gia Luodong của Đài Loan Lớp song ngữ Trường THPT (sau đây gọi tắt là Luo Gao) phối hợp tổ chức tọa đàm trực tuyến tiếng Anh “Văn học, văn hóa ẩm thực” vào chiều ngày 24/1.

Các giáo viên phụ trách của hai trường đã tổ chức nhiều cuộc họp trực tuyến vào đầu năm ngoái để thảo luận kỹ lưỡng về các vấn đề chuẩn bị cũng như hoàn thiện quy trình cũng như các chi tiết khác sau ba tháng nỗ lực không ngừng nghỉ, cuối cùng học sinh của cả hai bên đã đạt được một số thành tựu. những hiểu biết sâu sắc từ cuộc sống hàng ngày. Khám phá những giai thoại thú vị đằng sau những món ăn tưởng chừng như không dễ thấy.

Cua tôm cá kiểu TháiHọc sinh trung học Đài Loan chia sẻ về văn hóa Shacha

Những người xuất hiện đầu tiên là học sinh đến từ Luo Gao. Họ được chia thành hai nhóm - "Văn hóa Shacha của Đài Loan" và "Nhà văn Yilan nổi tiếng Li Rongchun" để đưa ra báo cáo. Sinh viên năm nhất Cai Yuanheng (16 tuổi) cho biết: “Để chuẩn bị một chủ đề mang đậm chất Đài Loan và ý nghĩa lịch sử, chúng tôi chọn khám phá văn hóa trà cát. Trà cát là loại nước sốt không thể thiếu trong bữa ăn của người Đài Loan”. Nó thực chất là họ hàng của nước sốt sa tế thường được người dân Singapore và Malaysia ăn. Hóa ra cách phát âm của "shacha" trong phương ngữ Triều Châu tương tự như "sate". Người Triều Tiên thậm chí còn cải tiến nó để phù hợp với khẩu vị của người Trung Quốc. Họ còn giảm tỷ lệ bột đậu phộng và thêm hải sản khô như cá dẹt và tôm. như ngũ vị hương, vỏ quýt, v.v.. Các nguyên liệu y học cổ truyền Trung Quốc được thêm vào dầu và xào để làm trà cát. Cai Yuanheng giải thích: “Sau cuộc nội chiến giữa Quốc dân đảng và Đảng Cộng sản, Quốc dân đảng rút lui về Đài Loan. Sau khi binh lính Triều Sơn đến Đài Loan, họ bắt đầu bán trà cát, điều này đã ảnh hưởng lớn đến văn hóa và lịch sử ẩm thực của Đài Loan. "

Cua tôm cá kiểu Thái Trường trung học phổ thông Luodong Người đại diện giải thích về cuộc sống quá khứ và hiện tại của loại gia vị quốc gia của Đài Loan, Nước sốt Sha Cha. (Ảnh chụp màn hình do Trường THPT Luodong cung cấp) Học sinh Hwa Chong phân tích văn hóa của người Peranakan và người Âu Á

Hai nhóm học sinh trường Hwa Chong chịu trách nhiệm thuyết trình đã sử dụng hai cuốn sách tiếng Anh địa phương - Sharon Wee "Growing Up in a Nonya Kitchen " và "The Devil in Me" của David Kraal mô tả thói quen ăn uống, cách cư xử trên bàn ăn, bữa tối gia đình và các khía cạnh khác, đồng thời đưa ra những phân tích sâu sắc và đơn giản về sự phát triển của các phong tục và giá trị truyền thống của hai dân tộc Peranakan Người Trung Quốc và người Âu Á đang trong quá trình phát triển xã hội. Fu Keshan (17 tuổi), học sinh năm hai trung học, là một trong những thành viên trong nhóm. Anh ấy nói: “Tôi không xa lạ với người Peranakan và người Á-Âu, nhưng tôi không thể nói rằng tôi hiểu sâu về họ. Buổi hội thảo này không chỉ giúp tôi hiểu lại hai nền văn hóa này mà còn có thêm nhiều bạn bè mới. Mặc dù quá trình tìm kiếm thông tin và viết bài rất vất vả nhưng tất cả đều xứng đáng khi tôi thấy được sự tham gia của những người tham gia.”} Li Jiayi, một học sinh từ trường trung học cơ sở Huazhong, nói về thói quen ăn uống trong lễ hội của các nhóm người Á-Âu, cùng nhau khám phá văn hóa, lịch sử, kinh tế và chính trị địa phương. (do Trường Trung học cơ sở Huaqiao cung cấp)

Sau khi hoàn thành báo cáo trên giấy, cả hai bên bước vào phần hỏi đáp và trao đổi miễn phí. Sinh viên hai nơi cũng dành thời gian chia sẻ những câu chuyện thú vị về cuộc sống và học tập tại trường. Khi được hỏi về phát biểu sau cuộc gặp, Cai Yuanheng cho biết: "Cuộc trao đổi này đã cho chúng tôi thấy rằng Singapore không chỉ là một trung tâm tài chính quốc tế mà còn có nền văn hóa đa dạng, đặc biệt là nền văn hóa Mã Lai rất đặc sắc. Nó đã mở rộng tầm mắt của chúng tôi và trau dồi quan điểm quốc tế."

连续下了一周的雨,我难以走出这座仅称得上落脚点的烂尾楼。即使走出去,也是死路一条。没有工作的机会,没有买房的资格,甚至是没有进餐馆的许可。我逃窜到这里苟延残喘,已然是万幸。

记得第一次走入管乐室,非常想学长笛。或许每个女孩都有个长笛梦,觉得玩长笛就能拥有优雅气质。可梦还没开始就被单簧管缺人为由被拉去试音。导师给了我单簧管的吹口,我一吹它就发出响亮的声响。听到声响,导师十分开心立刻把我定在单簧管部。虽然不是本来想选的,可勉强也能凑合。当时我甚至不知道它的华文名称,只懂它叫Clarinet。每次亲朋好友问我玩什么乐器。我回复“Clarinet”,只会得来疑惑的表情。直到我解释,它就是章鱼哥(Squidward Tentacles)每天练习却总练不好的黑色乐器,他们才给予热烈回应,然后客套几句“学音乐好”。

字食族“奶爸”、早报副刊记者陈宇昕受访时表示,“字食族”创立的目的是为了发掘本地有创作天赋的在籍学生。他说,很多人认为新加坡缺乏华文写作人才,但其实不然。“字食族”除了培养他们养成写作习惯外,也让大家看到新加坡其实有许多在写作方面独具天赋的学生。

当被问到为什么选择“爱”作为主题时,未央主席卢冠毅(18岁)解释:“对我来说,爱是生命中最重要的情感。但是要付出一切真的不简单,我们想通过歌曲来表达对爱的看法——无论如何,它总是值得的。”

Một người tham gia khác, Wu Kunhua (17 tuổi, học sinh năm hai trung học ở miền Trung Trung Quốc), cũng đồng ý. Cô nói: "Hội nghị đã giúp tôi hiểu rõ hơn về văn hóa ẩm thực địa phương và con người chưa từng đến Đài Loan. Sự chia sẻ của các bạn cùng lớp cũng khiến tôi nhận ra một số nền văn hóa ẩm thực địa phương bị lãng quên, chẳng hạn như món gà om Peranakan với trái cây màu đen và món cà ri quỷ Á-Âu. Các cuộc thảo luận trực tuyến đã phá vỡ giới hạn về không gian và cho phép. chúng tôi giao tiếp với các đối tác nước ngoài trong thời gian thực. Tôi hy vọng có cơ hội được nói chuyện với nhiều bạn trẻ hơn từ các vùng khác nhau trong tương lai để hiểu rõ hơn về phong tục địa phương."

Trường trung học Central China và trường trung học Luodong. Trường tổ chức hội thảo văn học ẩm thực trực tuyến đầu tiên. (Trường THPT La Đông cung cấp)

----------------------------------